Перевод технической документации на поставляемое оборудование

Перевод документации – неотъемлемая часть объема поставки импортируемого оборудования

Стандартная цепочка агентов при импорте оборудования на территорию России и стран СНГ выглядит следующим образом: Изготовитель – Поставщик – Конечный пользователь. Если оборудование имеет сложное конструктивное исполнение и состоит из многочисленных узлов, произведенных разными изготовителями, то цепочка может принимать следующий вид:

Перевод технических руководств при поставке оборудования

Одновременно с пакетированием оборудования на плечи Пакеджера ложится обязанность и по выпуску технической документации. Иногда ответственность за выпуск документов принимает на себя Поставщик.

Исходные руководства и инструкции в данном случае, скорее всего, будут составлены на иностранном языке. В то время как требования российских государственных стандартов обязывают разрабатывать техническую и эксплуатационную документацию только на русском.

Каждая компания решает данный вопрос доступными для нее средствами.

Некоторые компании ошибочно полагают, что дело заключается в переводе документации изготовителей узлов на русский язык. Хотя, если конечный пользователь оборудования является частной организацией, этого вполне может быть достаточно.

Если же Заказчиком является государственная корпорация, то перевод на русский язык и подготовка технических руководств в соответствии с ГОСТ станет, скорее всего, одним из основных условий контракта.

Основные стандарты, регулирующие процедуру перевода документации на оборудование и разработку технической документации:

  1. ГОСТ 7.36-2006 содержит основные требования к переводу технических руководств.
  2. ГОСТ 2.601-95 регламентирует комплектность документов, необходимых для эксплуатации оборудования, каждый из которых оформляется в соответствии с требованиями соответствующего стандарта.

Стандартный объем поставки оборудования согласно вышеперечисленным стандартам должен включать такие основные документы, как технический паспорт, формуляр, переведенное руководство по эксплуатации, инструкция по монтажу и регулировке оборудования.

Каким же образом компания может организовать перевод и разработку документации?

Рассмотрим Вариант № 1:

Пакеджер или Поставщик оборудования решает вышеупомянутые задачи собственными силами, например, нанимая на работу соответствующих специалистов. Организационная структура принимает следующий вид:

Привлечение переводчиков Пакеджером

Плюсы:

· оплата труда переводчика осуществляется в рамках фиксированного оклада и оговоренных премий (возможность экономии компанией денежных средств);

Минусы:

· даже если в компании работают несколько переводчиков, перевод технических руководств большого объема может занимать продолжительные периоды времени;

Вариант № 2:

Пакеджер оборудования выводит переводческое сопровождение проекта за пределы штата компании.


Схема работы выглядит следующим образом:

Привлечение переводческого агентства

Наиболее успешные схемы работы строятся следующим образом:

В данном случае агентство является не сторонним подрядчиком, а полноценным агентом поставки оборудования. Объем работ профессионального переводческого агентства агентства сводится уже не только к переводу документации оборудования. Специалисты агентства принимают участие в разработке эксплуатационных документов, участвуют в работах по монтажу и вводу оборудования в эксплуатацию. Совместно с Поставщиком устраняют замечания и дорабатывают инструкции согласно требованиям конечного Пользователя.

Преимущество интеграции агентства в «цепь» поставки в первую очередь основано на универсальности. Далеко не каждый Пакеджер может позволить себе держать в штате переводчиков нескольких языков.

Вторым плюсом сотрудничества с агентством является возможность увеличения объема работ без дополнительных финансовых издержек и оплата исключительно за проделанную работу. В то время как оплата труда штатного переводчика осуществляется вне зависимости от наличия или отсутствия работы а текущий момент времени.

Последняя из вышеприведенных схем является наиболее успешным вариантом сотрудничества, который предполагает высокую степень доверия к переводческому агентству всех участников процесса поставки. Подобного рода деловые отношения – результат многолетней кропотливой работы, к которому мы стремимся на всех этапах сотрудничества с Заказчиками.

Если Вам необходимо выполнить перевод документации на оборудование, отправьте документ на почту Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript и получите ориентировочный расчет стоимости услуг в самое ближайшее время.

Также напоминаем, что у Вас есть возможность оценить качество оказываемых нами услуг. Более подробная информация в разделе «Тестовый перевод».